
RAS, R.A.S. (rien à signaler) | WordReference Forums
Dec 9, 2005 · Do we have an American equivalent for this this French abbreviation "Rien À Signaler".? :confused: Thank you, Cashew Moderator note: Multiple threads merged to create …
FR/EN: guillemets (« ») / quotation marks (“ ”) - usage & punctuation
Oct 16, 2015 · C'est seulement l'usage typographique en vigueur pour l'anglais qui est différent de l'usage français. Il y a par ailleurs des différences entre les pays et entre les différents …
French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais
Jun 22, 2007 · French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. No other languages allowed here. Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en …
sommaire (d'un diaporama) - WordReference Forums
Mar 13, 2018 · Bonjour, je suis en train de faire un diaporama pour mon exposé d'anglais et je souhaiterais savoir comment je dois appeler le sommaire car je ne pense pas que ce soit …
Maître , Me (titre pour un avocat) | WordReference Forums
May 21, 2009 · Bonjour, Comment on traduit les titres des avocats? For example, Me Dupont est l'avocat pour la defence.
je me permets de vous relancer | WordReference Forums
Apr 26, 2007 · Bonjour, J'ai un doute quant à ma traduction de la phrase suivante : " Je me permets de vous relancer concernant ma proposition de la semaine passée". => "I might come …
en copie de ce mail - WordReference Forums
May 3, 2013 · Bonjour, Je souhaite traduire la phrase suivante : Pour blabla..., vous pouvez contacter X en copie de ce mail. To blabla, you could contact X in copy...
BAT - bon à tirer | WordReference Forums
Jul 25, 2007 · Bonjour, Comment traduire "BAT" en anglais dans le jargon des imprimeurs? BAT = Bon à tirer Merci! AB
passable, assez bien, satisfaisant, bien, très bien - WordReference …
Jan 18, 2008 · Bonjour tout le monde, Je me demandais comment on traduirait anglais ces termes utilisés pour évaluer le niveau des élèves. I was wondering how to say in English the …
éviter des trous dans la raquette | WordReference Forums
Jul 19, 2010 · I want to know how to translate in English the "Trou dans la raquette" expression : the context is : En français : Définir une stratégie de test afin d'éviter des trous dans la …